pull down to refresh

english translation below


Rodrigo Pinto, um dos creditados como tradutor do Whitepaper do Bitcoin para o português, liberou a versão traduzida do Whitepaper da Rede Relâmpago.

Ele publicou numa rede social ruim e num repositório ainda pior. Por isso compartilho aqui o arquivo subido no Hashtree.


Rodrigo Pinto, one of those credited with translating the Bitcoin Whitepaper into Portuguese, has released a translated version of the Lightning Network Whitepaper.

He posted it on a shitty social network and an even worse repository. That's why I'm sharing the file uploaded to Hashtree here.

Rede Relâmpago

a tradução está correta mas não soa muito bem. Penso que não se deveria traduzir tal como não traduziste whitepaper e version, aahaha

reply

É a forma mais comum de se referir a Lightning em português. É bom por ser autoexplicativo.

Os portugueses traduzem tudo, até nomes próprios.

reply
Os portugueses traduzem tudo

Não é verdade, até utilizamos bastantes estrangeirismos. Mas também concordo que se existe a palavra em português, ela se deve utilizar. Nomes proprios não me lembro de ver! Quem traduz tudo são os espanhóis e franceses! ahahah

reply

Devia ser uma prática antiga.

reply

Talvez! Uma vez fui a um festival de musica em espanha, foi espontaneo e só vi as bandas que iam tocar na entrada do festival. No cartaz estavam os 'patadas e patadas' que afinal eram os portugueses 'xutos e pontapés' ! ahahah

reply