pull down to refresh

In Japanese, a common way to write his name would be Satoshi Nakamoto サトシ・ナカモト since it is a foreign naming related to a foreign concept (Bitcoin). Actually the Japanese version of Wikipedia is rightly using this naming: https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%88%E3%82%B7%E3%83%BB%E3%83%8A%E3%82%AB%E3%83%A2%E3%83%88
Japanese medias which have used Nakamoto Satoshi 中本哲史 are just as clueless about Bitcoin as other mass medias.
Interestingly Chinese people use 中本聪 because contrary to the Japanese language, Chinese people have to use Chinese characters to write, they don't have katakana to reflect foreign concepts. Starbucks for example becomes 星巴克, whereas in Japanese it is written in Alphabet or in katakana. So my interpretation for Chinese people using 聪, is that they have to appropriate the name of Satoshi by using Chinese characters and cannot just write サトシ.
reply